Новый документ о реформе образования: статистика и выводы
Министерство образования и науки Латвии опубликовало отчет под заголовком «Об осуществлении принципа единой школы», который посвящен процессу перехода на латышский язык обучения в системе народного просвещения. Согласно представленным данным, переход в целом идет «правомерно и с постепенным прогрессом», однако около трети учебных заведений, ранее работавших по программам для нацменьшинств, испытывают значительные трудности в адаптации к новым требованиям.
Этот документ затрагивает сферу, где с 2023 года идет поэтапный перевод обучения исключительно на государственный язык, что затронуло тысячи учащихся. Изначально планировалось, что полный переход, включая дошкольные учреждения, должен быть завершен к определенным срокам, однако результаты показывают, что достижение поставленных целей не везде происходит гладко.
«Лингвистически неоднородная среда»: где возникли проблемы
Основной проблемой, обозначенной в докладе, является сохранение «лингвистически неоднородной среды» в ряде школ. Это означает, что, несмотря на официальный переход на латышский язык как основной для преподавания, фактическое его использование в учебном процессе и общении остается недостаточным. В итоге, примерно 30,7% учреждений получили оценку «очень хорошо» за переход, 55,7% — «хорошо», но **13,6%** — оценку «надо совершенствовать». При этом оценки «выдающиеся» и «недостаточные» зафиксированы не были.
Реформа коснулась 8299 учащихся, включая 289 в частных учреждениях, которым необходимо было перейти на обучение на латышском до 8-го класса. Для поддержки процесса были привлечены дополнительные специалисты: помощники педагогов, учителя-логопеды и преподаватели групп продленного дня, чья деятельность в целом оценена положительно.
Финансовая сторона и поддержка перехода
В рамках языковой реформы в прошлом учебном году муниципалитеты и частные учебные заведения получили от Министерства образования и науки 3 440 931,12 евро на реализацию мер по переходу. Освоено было 2 670 520,17 евро, что составляет **78%** от выделенного финансирования. Вопросы о том, как именно были распределены и потрачены эти средства в учреждениях с трудностями, остаются в центре внимания общественности и профильных ведомств.
Как отмечают эксперты, наиболее успешным переход демонстрируют те учреждения, где сама образовательная среда изначально более «латышская», что подразумевает наличие достаточного числа педагогов и учащихся, для которых латышский язык является родным. Наблюдается и положительная тенденция: растет число учащихся из бывших русскоязычных школ, которые продолжают обучение в латышских по языку.
Контекст и историческая перспектива реформы
Нынешний этап реформы является продолжением многолетнего процесса, который, в отношении средних школ, начался еще в 2004 году с целью увеличения доли предметов, преподаваемых на латышском. Тогда устанавливалась планка не менее 60% преподавания на госязыке в старших классах. Последующие изменения, поддержанные Сеймом и Конституционным судом, распространили принцип полного перехода на госязык на дошкольное и начальное образование. Конституционный суд признал необходимость обучения на госязыке для снижения риска изоляции детей от общества.
Ранее, к 2020 году, в средних школах Латвии уже произошел полный переход на преподавание всех общеобразовательных предметов на латышском, оставляя русский язык и литературу только в факультативном порядке. С 2026/2027 учебного года в рамках основной школы русский язык как второй иностранный должен быть заменен одним из официальных языков Европейского Союза или ЕЭЗ.
Вызовы для педагогического состава и будущее «единой школы»
Сложности в реализации реформы часто связаны не только с административными или финансовыми вопросами, но и с непосредственной готовностью учеников. Педагоги, работавшие в переходный период, отмечали, что многим школьникам, даже в старших классах, приходится преподавать лишь основы языка. Один из учителей, проработавший в бывшей русскоязычной школе в Риге, подчеркнул, что говорить о полноценной «единой школе» преждевременно, пока не сформируется соответствующая латышская культура в самом школьном пространстве, выходящая за рамки простого наличия плакатов.
Помимо школьного образования, языковые требования затронули и дошкольные учреждения. В некоторых детских садах, где новые требования уже действовали, педагоги сталкивались с ситуацией, когда дети практически не говорили на государственном языке, что делало работу крайне затруднительной.
Общий вывод, который можно сделать на основе анализа ситуации и отчета Минобразования, заключается в том, что, хотя структурные изменения в системе образования Латвии идут по намеченному плану, достижение полной лингвистической однородности и качества образования на государственном языке требует дополнительных, более целенаправленных мер для тех школ, где языковой разрыв между домом и классом остается существенным.











Следите за новостями на других платформах: