Ключевые выводы: Низкая доступность и барьеры в обучении
Система изучения латышского языка для взрослых иммигрантов и новоприбывших в Латвии нуждается в существенных улучшениях. К такому выводу пришли эксперты Госагентства латышского языка по итогам недавнего исследования, посвященного опыту и потребностям этой категории населения в освоении государственного языка, как сообщает портал LSM+. Отчет высвечивает ряд системных проблем, начиная от фрагментированности информации о доступных учебных программах и заканчивая нехваткой мест, что делает само обучение малодоступным для многих желающих.
Главной проблемой, которую выявило агентство, является именно доступность курсов. Число мест в учебных группах часто оказывается лимитированным, и ожидание своей очереди может затянуться на месяцы. Это замедляет процесс интеграции и своевременного овладения языком, особенно для тех, кому он необходим для работы или оформления документов.
Фрагментация и преемственность: Проблемы организации обучения
Помимо дефицита мест, исследование акцентирует внимание на фрагментарности информации. Новоприбывшим бывает сложно найти полную и актуальную картину того, где и какие курсы проводятся, и с чего лучше начинать. Кроме того, остро стоит вопрос преемственности обучения. Отмечается, что у части изучающих язык после прохождения начального уровня (например, А1) отсутствует возможность продолжить обучение на следующем уровне (А2 и выше) у того же организатора или в доступной по локации и времени форме.
Эксперты также указали на недостаточный объем предложения курсов, ориентированных на группы, отличные от, например, беженцев из Украины, для которых государственное финансирование программ более структурировано. Необходимо расширить очные курсы, особенно в регионах, где возможности для языковой практики и обучения могут быть еще более ограничены, чем в столице.
Социальная среда: Языковой барьер в повседневной жизни
Исследование подтвердило, что, несмотря на посещение курсов, иностранцы в повседневной жизни в Латвии используют латышский язык относительно мало. Это связано с несколькими факторами. Во-первых, значительная часть новоприбывших, особенно из стран с более отдаленным культурным контекстом, часто начинают изучение языка лишь спустя несколько лет после переезда, отдавая приоритет другим первоочередным задачам, а в быту им помогает уже сформированная община или сеть поддержки.
Во-вторых, как отмечают авторы отчета, существенной проблемой выступает «неоправданная уступчивость» со стороны местных жителей. В Риге и других крупных городах собеседники зачастую предпочитают перейти на английский или русский язык, как только улавливают акцент у новоприбывшего. Этот паттерн поведения, хоть и продиктован желанием облегчить коммуникацию, по факту мешает освоению и использованию латышского языка в реальных ситуациях.
Исследование также подчеркивает, что на рабочих местах, особенно в международных компаниях, до сих пор не созданы достаточные условия для регулярного использования латышского языка, хотя именно работодатели и коллективы несут ответственность за обеспечение такой практики.
Типичный изучающий язык, согласно отчету, — это человек, работающий более 30 часов в неделю и проживающий в Риге или ее окрестностях. Для этой группы, включающей, например, медиков, юристов и программистов, мотивация к изучению высока, но практическое применение остается ограниченным.
Рекомендации и перспективы: Путь к улучшению системы
Госагентство латышского языка предлагает ряд конкретных мер для кардинального улучшения ситуации. Среди ключевых рекомендаций — создание единой, скоординированной на национальном уровне онлайн-платформы. Такая платформа должна служить централизованным источником информации о наличии курсов, их расписании, уровне и организаторах, а также поддерживать базу данных обучающихся.
Дополнительно необходимо укреплять профессиональную подготовку преподавателей, чтобы они были готовы работать с представителями различных культур и языковых бэкграундов. Важным шагом станет также внедрение более индивидуализированного подхода к обучению и строгое выстраивание преемственности образовательных уровней. Нельзя забывать и о качестве самих курсов: по оценкам экспертов, для достижения базового уровня А2 требуется в среднем 120-160 академических часов.
На фоне требований по подтверждению знания языка для сохранения статуса постоянного вида на жительство (ПМЖ) для ряда неграждан, своевременное решение этих проблем становится критически важным не только для личной интеграции, но и для соблюдения государством установленных норм. В то время как некоторые приезжие из европейских стран начинают учить язык еще до переезда, граждане третьих стран часто откладывают этот процесс, что требует от системы большей гибкости и оперативности.











Следите за новостями на других платформах: